Well, the strawpoll seems like a bust. I guess it wasn’t placed high enough in the update. oh well.
with only 1 vote each, I made a decision between Yuri and Yan, and in the end, chose to post Yuri first and then Yan later. There’s a lot of in-universe terminology in that chapter, words I had to make up and won’t make sense without context. But since it’s a first person perspective, he’d have been living with those terms all his life and would have no need to explain them to himself. So while it might be a bit confusing, I trust the readers to be able to work things out on their own. I’ve always enjoyed a book where I didn’t have to be spoonfed information, and so I hope you all will too.
just in case you don’t know what those coordinates are, its longitude and latitude. Those only appear in Yuri’s chapters, mainly as a way to convey the shift in cultural norms.
anyways, I’ll send out Yan’s chapter on Monday, and again, please spread the word on this book if you enjoy it. feel free to leave comments as well!
the one thing I want to change in any final version is that any name of a Jade Tiger you see in brackets or [ in here ] would be changed into Chinese, kind of in the same vein as the names of martial artists you’d see in Kung-Fu/Martial Arts movies out of Hong Kong. While writing the book, I had to learn some basic Welsh phrases, and even translate a few sentences into French, but I don’t have a single clue about how to go about making Chinese names like those, so I’ve left them in English for now.
the reason for that is that their full names would be spoken respectfully in their original language, while the partial names could be spoken in other languages without them taking offense. The Jade Tigers are very sensitive creatures, after all, and it doesn’t do to offend anyone directly responsible for your safety.
as always, enjoy and please spread the word about this book! I’ll randomly choose to post either Hendrix, Steiner or Joyce on Wednesday.